Kuãyasu era um forte guerreiro de uma tribo do leste. Um dia, Kuãyasu estava sentado sob uma palmeira , socando coquinhos entre as pernas . Aí , veio Unguáporã uma jovem muito bonita dessa mesma tribo.
Unguáporã -- Você , Kuãyasu ! Não fica socando coquinho assim, que o leite do coquinho esparrama pelo chão.
Kuãyasu -- É gostoso socar coquinho assim sentado.
Unguáporã-- Põe seu pau de socar e os coquinhos no meu pilão que eu tiro o leite dos
coquinhos sem derramar.
Kuãyasu-- Você é assim boa de pilão ?
Unguáporã-- Pois, meu nome não é Unguáporã ?
E, de fato, Kuãyasu sentiu o prazer de ver todo o leite dos coquinhos dentro do pilão de Unguáporã.
Eles se deliciaram . E todos os dias Kuãyasu entregava seu pau de socar e coquinhos para que Unguáporã tirasse deles o delicioso leite.
Os dias foram passando, e Unguáporã foi engordando com o leite. Sua barriga foi ficando grande como um enorme coco, como uma enorme abóbora, até que um dia o leite que tinha virado um menino , saiu da barriga da jovem trazendo entre as pernas um pau de socar e dois coquinhos. O casal ficou muito contente com o lindo menino e lhe deram o nome de Ybakury .
Ybakury
Kuãyasu, guarinĩ popyatã kuarasysembaba abatyba oikó. Amuara, Kuãyasu oinybo indaya guyripe , osok arikuri kabyka paũme. Guyme, Unguáporã kunhãmuku porangeté kó abatyba aé, our.
Unguáporã -- Nde, Kuãyasu ! Emoybaumẽ resok arikuri ! Arikuri kambyrana asãi ybybo !
Kuãyasu -- Aĩybo koyabé sok arikuri o é katú.
Unguáporã-- Emoin nde sokybyra arikuribé xe ũguápe. Apysyk arikuri kambyrana
yẽmobukabeyme.
Kuãyasu-- Nde sokapabakatúaé ?
Unguáporã-- Rakaé, xe rera nUnguáporãruã ?
Ramongatú, Kuãyasu oandub oryba opain arikuri kambyrana Unguáporã ũguá pypé. I
moaorybeté. Aribobé , Kuãyasu omeeng o sokybyra arikuribé Unguáporã topysyk
kambyrana yurué.
Aretáriré , Unguáporã yemonguyrá kambyrana resé. O ãmbé moguasu ubáguasú yabé ,
yerimũguasú yabé. Amuara , kambyrana mokunumĩ oar kunhã ãbé sui . I kunumĩ orekó
sokybyra mokõi arikuribé kupy paũme. Abá yoyabé orybeté kunumĩ poranga . I kunumĩ rera Ybakury arõ
Jbakuri
Kuan-jasu' estis vigla batalanto de iu
Brazilorienta tribo.
Iu tago, Kuan-jasu' sidadis sub
palmarbo kaj pistadis
kokosetojn inter
la etenditaj kruroj.
Tien, venis Ungŭaporan, belega junulino
de tiu sama tribo.
Ungŭaporan :- Vi, Kuan-jasu' ! Ne pistu
kokosetojn tiamanjere , ĉar la kokosa lakto disverŝadas sur la grundo!
Kuan-jasu' :- Estas agrable pisti
kokosetojn sidante tiamanjere!
Ungŭaporan :- Metu vian piststangon kaj
la kokosetojn en mia pistilo kaj mi prenos por vi la kokosan lakton sen disverŝadi
ĝin.
Kuan-jasu' :- Vi estas tiel bona je la
pistilo ?
Ungŭaporan :- Sen dube ! Ĉu mia nomo ne
estas Ungŭaporan ?
Kaj, fakte, Kuan-jasu' sentis plezuron
vidante la tutan kokosan lakton interne de la pistilo de Ungŭaporan. Kaj de
tiam, ĉiuj tage Kuan-jasu' transdonis sian piststangon kaj kokosetojn al Ungŭaporan
por ke ŝi prenu el ili la plezurigan lakton.
La tagoj pasadis kaj Ungŭaporan pli kaj
pli dikiĝis pro la lakto. Ŝia ventro grandiĝis kiel granda kokoso, kiel
grandega kukurbo. Ĝis la tago kiam la lakto kiu aliformiĝis al knabeto, eliris
el la ventro de la junulino , portante inter la kruroj unu piststangon kaj du kokos
etojn.
La ge-junuloj ege ĝojis pro la belega
knabeto kaj lin nomis Jbaguri.
PS. Kuan-yasu' estas vira nomo kaj signifas
"granda peniso"
Ungŭaporan estas virina nomo kaj signifas " bela pistilo"
Jbaguri (ybakuri) estas vira
nomo kaj signifas "kokoseto"
イバクリ
クアンヤスは東方の種族の強い戦手だった。ある日、クアンヤスは椰子の木の下に腰を下ろして、両足の間でヤシの実を砕いていた。
そこに、同種族の美しい娘ウングアポランがやってきた。
ウングアポラン:クアンヤスよ! そうやって、ヤシの実を砕かないでよ!ヤシの実の乳が全部地面にこぼれてしまうじゃないの?
クアンヤス:こんな風に腰掛けて ヤシの実を打つのが気持ちいいよ!
ウングアポラン:あなたの打つ棒とヤシの実を 私の臼に入れなさい。私はこぼさずにヤシの実の乳をとってあげるから。
クアンヤス:君の臼がそれほどいいの?
ウングアポラン:だって、私の名前はウングアポランじゃないの?
そして、実に、クアンヤスは ヤシの実の乳が全部ウングアポランの臼の中に収まったのを とても気持ちよく感じた。彼等は喜んだ。
その日から、毎日、クアンヤスは自分の打つ棒とヤシの実をウングアポランに渡して、ヤシの実の乳をとってもらった。
日々は過ぎていった、そして、ウングアポランはミルクのせいで太ってきた。彼女のお腹は大きなココナツ。。。大きなカボチャのように大きくなっていった。ある日、男の子に変わっていたミルクが ウングアポランのお腹から出てきた。その男の子は足と足の間に一本の打つ棒と2個のヤシの実を持って出て来た。
二人はその子を見てとても喜んだ。その子にイバクリと名付けた。
PS。クアンヤス (名前)(意味は大きいペニス)
ウングアポラン (名前) (意味は美しい臼)
イバクリ (名前) (意味は小さなココナツ)
No comments:
Post a Comment