KAMBUXI ( cambuci )
Kam(mama) mbu (coisa de comer) sy (líquido)
Dizem que os índios que viviam em parte da mata Atlântica tinham peixes do mar em abundância , mas muitas vezes lhes faltava água potável , principalmente no Verão quando o calor era intenso e muitas vezes não chovia.
Foi aí que Tupã vendo a dedicação com que uma mãe dava de mamar a seu filho mais para mitigar sua sede do que para alimentá-lo que Tupã pensou nas penas de muitos índios que viviam por aquela região.
Tupã já havia lhes dado o cipó (Sy (líquido) póra (conteúdo) para mitigar a sede em suas andadas pela mata. Mas desta vez decidiu lhes dar algo que lembrasse o peito materno. Isto é que servisse tanto como mitigador da sede como também de alimento. Aí , não titubeou. Para que fosse logo reconhecido em suas propriedades, deu a forma de mama a essa fruta suculenta.
Os índios que a viram , logo a reconheceram e deram-lhe o nome de "kambuxy"(kama mbu sy ) . Isto porque tinha a forma de mama e nascia numa arvorezinha de tronco que descascava como liames e por ser ainda uma fruta bem suculenta.
Posteriormente, quando fizeram seus potes para água , seus potes funéricos, deram a eles também o nome "Cambuci ➣ kambuxi" justamente por terem a mesma forma daquele fruto natural.
KAMBUXI
kam ➣ kama, mbu ➣ mbae ú, xi ➣ s y
Asé oipaá , kuarasyreike katy paraná kaaguara paraná pira tyba orekó. Mbae seta í yú norekoi . Seta í arasakuba sakueté pe-reme . Ebapé seta í amana no kyri . Ko ei Tupã oimaenbo amõ sy mopoya sosé useya moarybé resé oimokambú marã etey o rayra, Tupã omaiytaá yabaí abaetá ko etãme oikó.
Anhé, Tupã abá kaaguatá reme to useya moarybé abáetá resé xipó oimeẽ.
Mbae, korindaba reme sykamarana oimeẽgekopotara. Iebo mombae uséia moarybemba abé mbiú oikó abé . Ara mopukuy. Aunhenhé ta mokuab o pora, ko ybaty resé kama nungara oimeẽ.
Abá akó ybaty oimaen aúb oikuab baé kama nungara oikó bae xipó yabé apeok ybyra ape rybyra, abé ybatyeté oikó resé, oimeẽ "kabuxy"rera.
Kurieté, aba oimonhã o ygasaba, oimonhã ambyraurú oisenõi kambuxi abé. Aipó , ygasaba baé ambyurú oirekó nungara kó kaa ybá yabé resé.
KAMBUXI (cambuci)
Kam(mamo) mbu (manĝaĵo) sy (likvaĵo)
Oni diras ke la indiĝenoj kiuj vivis ĉe parto de la Atlantika arbaro, abunde havis fiŝojn el la maro, sed multfoje mankis al ili trinkebla akvo. precipe somere kiam la varmeco estis fortega kaj ne ĉiam pluvis.
Estis tiam, ke Tupan vidante la dediĉon kun kio la patrinoj donis sian mamon al la filo pli por satigi lian soifon ol por satigi la stomakon, pensis pri la malfacilaĵojn de grandnombro da indiĝenoj kiuj vivadis je tiu regiono.
Antaŭe Tupã jam donacis al ili la sipó (Sy (likvaĵo) póra (enhavo) por satigi iliajn soifon dum ilia marŝado tra la arbaro.
Sed ĉifoje li decidis ilin doni ion kiu memorigus ilin pri la patrina mamo. Tio estas, ke povus esti utila ne nur kiel satiganto de la soifo sed ankaŭ kiel manĝaĵo. Tiam li tuj, donis la formon de mamo al tiu sukoplena frukto por ke ĝi povu esti tuj rekonata je ĝia enhavo.
La indiĝenoj kiuj ĝin vidis , tuj ĝin rekonis kaj donis al ĝi la nomo "kambuŝy"(kama mbu sy ) . Tial , ĉar ĝi havis la formo de mamo kaj naskiĝadis je arbeto kies trunketa ŝelo deŝeliĝas tiel kiel liamoj kaj ĉar ĝi estis ankaŭ ege sukoplena frukto.
Poste, kiam la indiĝenoj faris potojn por porti akvon , kaj siajn funerajn potojn , ili donis al tiuj aĵoj la sama nomo "Kambusi ➣ kambuŝi" juste pro tio ke ili havis la saman formon de tiuj naturaj fruktoj kaj akvo en la enhavo.
カンブシー (cambuci) カン(おっぱい)ンブ (食べ物)シ(の見物)
大西洋の森の一部に住んでいたインディアン達が豊富に海の魚を持っていたと言われるが、特に夏、暑さが強烈で、しばしば雨が降らないとき、多くの場合、彼らには、飲料水が不足していました。
ある母親が自分の息子の餓えよりも喉の渇きを癒すために献身にオッパイを吸わせているのを見てツパンはその地域に住んでいた多くの原住民達を哀れみました。
ツパンは、彼らが森の中を行く時に喉の渇きを満たすために、既に、彼らにつる植物“シポー”(シ(水)ポーラ(中身)を与えていた。しかし、今回は、彼らに母親の乳房に似ている何かを与えることにした。言わば、のどの渇きを満たすだけでなく、食べ物にもなるようなもの。
そこで躊躇わなかった。彼らがその特性をすぐに認識されるように、このジューシーな果物へ乳房の形状を与えた。
それを見た原住民達は、すぐ認識し、それを、「 kambuxy 」 (kam おっぱいの MBU食べ物 SY 飲み物)に名前を付けました。その訳は、形がオッパイで、蔓のように剥離する小さな木の幹から生まれた、そのうえに、非常にジューシーな果物でもあるためです。
後に、彼らが水瓶や埋葬用瓶を作ったとき、それらに、また、カンブシ➣ kambuxi 」と名付けました。それらの形が、あの自然の果物を連想させるから。
감부시 (cambuci) カン(솥)ンブ (음식) シ(음료)
대서양의 숲 일부에 살고 있었던 인디언들이 풍부하게 바다의 물고기를 가지고 있었다라고 말해지지만, 특히 여름, 더위가 강렬해서, 자주 비가 내리지 않을 때, 많은 경우, 그들에게는, 음료수가 부족했습니다.
어떤 어머니가 자신의 아들 굶주리기보다도 목의 마름을 풀기 위해서 헌신에 유방을 빨게 하고 있는 것을 보아서, “트판”은 그 지역에 살고 있었던 많은 원주민들을 불쌍히 여겼습니다.
트판은, 그들이 숲 속을 갈 때에 목의 마름을 만족시키기 위해서, 이미, 그들에게 덩굴 식물 “시퍼” (시 ➣ 수)폴라 ➣ 내용)을 주고 있었다.
그러나, 이번은, 그들에게 어머니의 유방을 닮아 있는 무엇인가를 주기로 했다.
이른바, 목의 마름을 채울뿐만 아니라, 먹을 것도 되는 것 같은 것.
거기에서 주저하지 않았다. 그들이 그 특성을 곧 인식되게, 이 다즙한 과일에 유방의 형상을 주었다.
그것을 본 원주민들은, 바로 인식하고, 그것을 ,「 kambuxy 」(kam솥의 MBU음식 SY음료 )에 이름을 붙였습니다. 그 이유는, 형이 유방기에서, 덩굴과 같이 박리하는 작은 나무의 줄기로 태어난, 그 위에, 대단히 다즙한 과일이기 때문에입니다.
나중에, 그들이 물병이나 매장용 병을 만들었을 때, 그것들에,또, “감부시” 『kambuxi』이라고 명명했습니다. 그것들의 형이, 저 자연의 과일을 연상케 하기 때문에.

No comments:
Post a Comment