Um gato estava caçando um rato. Depois de muita correria, o rato se esconde em sua toca e escuta um latido:
- Au! Au! Au!
Pensando que estava salvo, o rato sai da toca e o gato o abocanha !
Antes de ser engolido, o rato pergunta ao gato:
- Mas e o cachorro que estava aqui?
E o gato:
- Pois é, meu filho... Hoje em dia, quem não fala dois idiomas não sobrevive!
Pixana minguaba
Amõ pixana eguya pysyk oikóbo. Nhannhanetá riré, eguya oguara pupé o-nhemimo , iaguará-nhenga sendub:
- Au ! Au! Au!
Ta jepysyrõ o-moangybo , eguyá oguara-sui o-sem. Pixana o-ipysyk aú-nhenhé.
Mokongypyra yanondé , eguyá pixana-pe o-iporandub
- Aé, mamõ-pe aguará koé o-ikó ?
Saéramo pixana oié:
-Xá, xe rayra.... Koyribé , mokõi nheenga Ndo-inheengi uará ndo ikoi jepotabébo !
Fripona kato
Iu kato estis çasanta iun raton. Ili kuris kaj kuris kaj finfine la rato sin kaßas en ©ia dometaço kaj tiam ©i aüdas bojadon:
- Au! Au! Au!
Ju©ante ke li jam estis sava, la rato eliris la dometaçon kaj la kato ©in bußumas.
Antaü esti englutita , la rato demandis al la kato:
- Sed, kion okazis kun la hundo kiu estis çi tie ?
Kaj la kato respondis :
- Tia estas, mia kara ... Nuntempe , tiu kiu ne parolas du lingvojn ne povas survivi !
ずる賢い猫
猫は、鼠を狩っていました。 あちこち必死に走り逃げた後、鼠は自分の住み穴に入り隠れた。そこで、ほえ声を聞きました:
- アウ! アウ! アウ!
助かれた思って、鼠は穴を出た。待っていた猫は彼を噛み付く!
飲み込まれる前に、鼠は猫に聞く:
- けど...、ここにいた犬はどうした?
猫が言った:
- そうなんだ君よ!... この頃は、2つの言語が出来ない者は、生きられないよ!
No comments:
Post a Comment