Apr 19, 2010

Gato Malandro



Um gato estava caçando um rato. Depois de muita correria, o rato se esconde em sua toca e escuta um latido:

- Au! Au! Au!

Pensando que estava salvo, o rato sai da toca e o gato o abocanha !

Antes de ser engolido, o rato pergunta ao gato:

- Mas e o cachorro que estava aqui?

E o gato:

- Pois é, meu filho... Hoje em dia, quem não fala dois idiomas não sobrevive!

Pixana minguaba


Amõ pixana eguya pysyk oikóbo. Nhannhanetá riré, eguya oguara pupé o-nhemimo , iaguará-nhenga sendub:

- Au ! Au! Au!

Ta jepysyrõ o-moangybo , eguyá oguara-sui o-sem. Pixana o-ipysyk aú-nhenhé.

Mokongypyra yanondé , eguyá pixana-pe o-iporandub

- Aé, mamõ-pe aguará koé o-ikó ?

Saéramo pixana oié:

-Xá, xe rayra.... Koyribé , mokõi nheenga Ndo-inheengi uará ndo ikoi jepotabébo !


Fripona kato


Iu kato estis çasanta iun raton. Ili kuris kaj kuris kaj finfine la rato sin kaßas en ©ia dometaço kaj tiam ©i aüdas bojadon:

- Au! Au! Au!

Ju©ante ke li jam estis sava, la rato eliris la dometaçon kaj la kato ©in bußumas.

Antaü esti englutita , la rato demandis al la kato:

- Sed, kion okazis kun la hundo kiu estis çi tie ?

Kaj la kato respondis :

- Tia estas, mia kara ... Nuntempe , tiu kiu ne parolas du lingvojn ne povas survivi !


ずる賢い猫


猫は、鼠を狩っていました。 あちこち必死に走り逃げた後、鼠は自分の住み穴に入り隠れた。そこで、ほえ声を聞きました:

- アウ! アウ! アウ!

助かれた思って、鼠は穴を出た。待っていた猫は彼を噛み付く!

飲み込まれる前に、鼠は猫に聞く:

- けど...、ここにいた犬はどうした?

猫が言った:

- そうなんだ君よ!... この頃は、2つの言語が出来ない者は、生きられないよ!

No comments:

Post a Comment