IOMETE AL LA ANIMOJ
Post longa vivado eksterlande, mi reveninte vizitis la vila©on kie mi naski©is.
Tie, mi renkontis mian plej intiman amikon de la infantempo kiu diris al mi:
--- Óia! Çu vi vere estas viva ?! Mi ne kredas...... Tri monatoj antaüe, venis viro kiu diris ke vi mortis kaj li gardis vian animon en poto.
Tiu viro diris ankaü ke li sciis ke mi estas via amiko. Pro tio li vendus la poton kun via animo al mi. Estante mi via amiko certe mi scius kiamanjere zorgi vian animon.
Unue mi volis vidi vian animon. Mi volis certi©i çu li ne estis trompanta min.
Do, li metis iom da via animo en bovlo. Mi vidis ©in. Ĝi estis tiel kiel kristala akvo , do tiel povus esti neniu alia ol via animo .
Do, mi prenis la turmalino el mia talismana saketo kaj donis kiel pago por via animo.
Hejmrevenante, mi pensis kiel fari el via animo.
Tiam, mi ju©is ke estus plej bone se mi trinkus ©in. Tiel ©i restus interne de mi, proksime de mia koro ©is kiam mi mortos.
Mi metis la animon el la poto en bovlo , kaj ©i briladis bela, bela !
Mi do trinkis ege malrapide, malrapide...... Unu bußo......du bußoj......fine mi trinkis tute vian animon.
Tiam, çio çirkaü mi komencis turni, turni...... Mia kapo jam ne kapablis pensi . Çion ajn ßajnis kvazaü mi estus son©anta.
Tiam, vi aperis tiel kiel vi çiam estis, tiel kiel se vi estus vivanta interne de mi.
Poste, çu mi dormis ? Çu mi mortis?, Mi ne scias...... Tri horoj poste, mi revenis.
Mi sentis feliçon. Tiu viro ne min trompis. Ĝi estis vere vi animo kaj eç portis min por koni la mondon kie vi vivas post la morto.
Sed, kiamanjere vi kapablis revenis el la alia mondo?
Aüdinte tian tiel kortußan rakonton el la bußo de mia amiko,
mi ne povus diri al li ke la viro vendis kaj li trinkis alkoola©on.
Mi kapablis nur diri:
Vere mi mortis, kaj tiu viro prenis mian animon kaj metis en poto. Sed kiam vi trinkis mian animon, ©i miksi©is kun via animo. Pro tio vi fari©is duonmorta, kaj mia animo fari©is duon viva. Pro tio ©i ne povis plu resti je la alia mondo.
La malmulton da vivo kiun mi gajnis el via animo pli kaj pli multi©is.... multi©is.... forti©is...... kaj fine mi revivis en çi tiu mondo.
Ni estas vere el la koraj amikoj .
Kaj, ekde kiam mi rakontis çi tiun okaza∆on al la lo©antoj de mia vila©o, çiuj komencis verßi iomete da alkoola©on en la grundo çiam kiam ili estas trinkontaj alkoola©on.
Dirante tiam:
Tio por la animoj ! Ili antaü trinki unue verßas iomete da alkoola©on en la grundo por eviti ke nekonata animo eniru en ilia korpo.
ANGA RESÉ YEPÉ YURU
Xe amutetã pe akajuetá aikó riré , xe retama ajosub.
Ebokué , xe anãma katupiri asémo. Kó anãma oiombéu:
Ti ! Nde reikó aé ? ! Nerekatú ... ! Mosapyr jasy rãé , Amú abá ojur tabape. Kó abá oié nde remanõ riré nde anga igasaba pupé oimoingatú. I oié kuaba xe nde anãma.
Aipóramo igasaba ropora nde anga oimaein xebé. Nde anãma oikóbe, nde anga marãjabé iekatú akuabyne.
Xe aipotar nde anga rãé . Ebokuei abá xemotaby oikóbe aipotar kuabymo.
Aéreme, iomoin nde anga kuia pupé. Xe oimaen. Ebouinbaé Yberabeté nungara... Aé mbaé nde angaaé .
Emonãnamo, xe patuá suí itakyberaba amosem , nde anga repynamo ebokuei abá resé aimeeng.
Xe rokape asykybo , aimoang nde anga resé mbaé japó oikatumo.
Aéreme, nde anga aiú , mbaé katupiri aimaité.
Nde anga xesuí oipytá rakaé. Xe manõ anjé xe pyá pyry oikómo.
Ygasababora nde anga aikoabok kuia pupéNde anga oiberab poranporanga !
Xe oiú mbegue , mbegué...... Ojepé juru.….., mokõi juru.….., Koyté aiú nde anga opakatú.
Aunhenhé, xe karama opain mbaé nhatimanypy, nhaimanypy... Xe akang ndimoangãnai. Opain angüekerajabé oikó.
Guime, nde rejur nde oikóera kojabé. Xe suí oikóbe jabekatubo.
Aé riré aker ? Xe manõ ? Sé... Mosapyrorabé ajebyr xebé.
Xe moryba... Ebokué abá xe ndo imotabi. Kó mbaé oikó nde anga anhetekatú. A ‘é nde anga oirasó xe ta kuab arapy nde oikóbo nde manõpuera.
Nhen, maranjabé nde ojebyr manõpyra arapy suípe?
Asendub kó nheenga xe anãjurusuí , na ekatui iébo ioú mbaé kauintatá oikómuã.
Xe ikatú oiébo sãi:
---Anhé raú xe manõ. Akué abá opysyk xe anga ygasaba pupé oimoingatúbé.
Ndete xe anga reiú. Aéreme xe anga oimombyrõ nde anga resé. Irõ, nde momanõ soébo, xe anga moikóbe soé.
Saéramo, na ikatúi pytábo manõpyra arapy pe.
Xe jeekosuba etapokanga rekobé mojapyr, mojapyr , mopyatá, mopyatã, paúsape xe moikobé kó arapype.
Oré oroikó anãmapyaeté.
Ebuin angaba xetaba abá resé aiombéu suibé, memé abá kauintatá oiúme ybype jepé juru oityk. Kuabypyreyma anga no ikéi nungara oretéresé.