
E ele, com seu coraçãozinho mais aliviado, passou pela porta e dirigiu-se ao corredor, ao mesmo tempo em que dizia alegremente:
- Quick, quick, shh-quick! (Que legal! Uma casa novinha!)
- Quick-shh, shh, quick! (É, nós mudamos para cá na semana passada!)
- Shh! Shh! Shh! Quick! (Mas onde está você?)
- Quiick! Quiick! (Terceira porta à esquerda!)
Aí então ele entrou na porta indicada e imediata-
mente veiu um enorme gato e o devorou.
Após alguns instantes, o gato meditava:
- Meow-oww, ron-rron! (Não há nada como falar dois idiomas!)
La malgranda muso ĵus atingis sian novan hejmon. Komence, kun iom da timo, ĉar li tute ne konis pri la ĉirkaüaĵo , li hezitis eniri. Sed tamen, de li ege konata sono instigis lin eniri:
- Shh, quick, quick! (Saluton , kuzo, bonvole eniru !)
Kaj li, kun la koro iomete trankviligita , pasis tra la pordo kaj sin direktis al la koridoro, samtempe dirante kun ĝojo:
- Quick, quick, shh-quick ! (Belege ! Ege nova domo!)
- Quick-shh, shh, quick! (Jes, ni translokiĝis ĉi tien je la pasinta semajno !
- Shh! Shh! Shh! Quick! (Sed kie estas vi ?)
- Quiick! Quiick! (ĉe la tria pordo dekstren !)
Tiam , li eniris tra la dirita pordo kaj tuj venis grandega kato kiu lin formanĝis.
Post iom da tempo, la kato pensadis :
- Meow-oww, ron-rron! (Nenio pli bona ol paroli du lingvojn !)
Eguyá mirin
Eguyá mirin uasem oikobo o oka pisasu. Ypyme, xykyyé, I noikuabi kó aba reme. I oka iké oxykyyé. Nhen, sununga kuabypyra oendubo
moekoeté :
- Shh, quick, quick! (Xé, tutyra, eikékatú!)
Arã, I o pyain moikonhote, omoyekunasab okena osó oka pupé pérupi. I orybyreté ié oikobo :
- Quick, quick, shh-quick! (Porangeté ! Oka pisasupisasu !)
- Quick-shh, shh, quick! (Pá, oré oro yeyi kooka ambó mokõi arapyra !)
- Shh! Shh! Shh! Quick! (Nhen, nde umamepé ?)
- Quiick! Quiick! (Mosapyra okena asú pe !)
Saéramo, I oiké okena epyakukapyra. Koyr pixanasú ourybo oú eguyámirin.
Koromó, pixana oanga :
- Meow-oww, ron-rron! (Mokõi nheenga okuaba katupyrieté !)
inicialmente Ypyme
小さなハツカネズミ
ハツカネズミは自分の新しい家に着くとこでした。 最初は新しい所がまだよく分からないから警戒して、入るのを戸惑っていた。しかし、聞き慣れた音を聞いて、勇気を出した:
- シイイ、クイイッ、クイッ! (ヤア, 従兄よ, 入りなさい!)
それで、安心して、ドアから入って通路へ向かった。喜んで言っていた:
- クイッ, クイッ, シイイ-クイック! (綺麗、綺麗、新しい家だ!)
- クイイッ-シイイ, シイイ, クイイッ! (や, 我々は先週に移って来たばかり !)
- シイイ! シイイ! シイイ! クイッ! (しかし、君はどこにいるの ?)
- クイイッ! クイイッ! (左の三番目のドア!)
そこで、彼は言われたドアから入ったが、直ちに大きな猫が来て彼を食べた。
しばらくして、猫は思った:
-ニアウウ-アウウ, ホン-ホホン! (二つの言葉が話せるのが最高だ !)
작은 생쥐
작은 생쥐가 방금 전 새 집에 도착했습니다. 처음에는 아무것도 모르는 새로운 환경에 안으로 들어가길 망설이고 있었습니다. 하지만 귀에 익은 소리를 듣고 용기를 냈습니다.
-찍, 찍찍!(안녕, 사촌. 어서 들어와!)
그래서 작은 생쥐는 안심하고 문으로 들어가 통로로 향했습니다. 그리고 기쁜 목소리로 말했습니다.
-찍, 찍, 찌이익!(와, 예쁘다! 새 집이다!)
-찌익, 익, 찍!(응, 우린 지난 주에 새로 이사 온 참이야!)
-찍! 찍! 찍! 찌익!(그런데 넌 어디에 있는 거야?)
-찌익! 찌익!(왼쪽에서 세 번째 문 있는 데야!)
그 말에 작은 생쥐는 알려준 문으로 들어갔지만 곧바로 커다란 고양이가 와서 그를 잡아먹었습니다.
잠시 후 고양이는 생각했습니다.
-냐아아옹, 냐냥!(두 가지 말을 할 수 있는 게 최고다!)